Kliparty a Obrázky zdarma
Ilustrační Vektorová Grafika nejen do dokumentů zadarmo ke stažení

Jakým slovním druhem je slovo Lítost?

Slovo „lítost“ je v českém jazyce běžně užívané a nese v sobě hluboký emocionální význam. Pojďme se podrobněji podívat na jeho gramatické vlastnosti, význam, použití a zajímavosti.

Jaký slovní druh je slovo „lítost“?


Slovo „lítost“ je podstatné jméno (substantivum).

Rod a vzor


Jedná se o podstatné jméno ženského rodu (femininum). Skloňuje se podle vzoru „kost“, což je typický vzor pro podstatná jména ženského rodu končící na souhlásku.

Synonyma ke slovu „lítost“


K výrazu „lítost“ existuje řada synonym, která se liší v jemných nuancích významu:



  • Soucit (spíše pocit s někým jiným)

  • Žal (hluboký smutek)

  • Smutek (obecný pocit zármutku)

  • Zármutek (formálnější výraz pro smutek)

  • Milosrdenství (soucit spojený s ochotou pomoci)

  • Výčitky svědomí (lítost nad vlastním činem)

  • Sebelítost (lítost nad sebou samým)

  • Kajícnost (lítost spojená s pokáním)

  • Mrzení (slabší forma lítosti, nespokojenost)

Skloňování slova „lítost“


Jako podstatné jméno ženského rodu skloňované podle vzoru „kost“ má slovo „lítost“ následující tvary v jednotném čísle:



  • 1. pád (kdo, co): lítost

  • 2. pád (bez koho, čeho): lítosti

  • 3. pád (ke komu, čemu): lítosti

  • 4. pád (vidím koho, co): lítost

  • 5. pád (oslovujeme, voláme): lítosti

  • 6. pád (o kom, o čem): (o) lítosti

  • 7. pád (s kým, čím): (s) lítostí


V množném čísle se v běžné řeči používá zřídka, ale gramaticky by tvary byly:



  • 1. pád: lítosti

  • 2. pád: lítostí

  • 3. pád: lítostem

  • 4. pád: lítosti

  • 5. pád: lítosti

  • 6. pád: o lítostech

  • 7. pád: s lítostmi

Význam slova „lítost“ a jeho použití ve slovních spojeních


„Lítost“ vyjadřuje pocit smutku, žalu, soucitu nebo pokání. Může se jednat o lítost nad něčím, co se stalo, nad utrpením druhého, nebo nad vlastními chybami.


Slovní spojení:



  • Cítit lítost“: Prožívat soucit nebo smutek.

  • Projevit lítost“: Vyjádřit omluvu, smutek nebo pokání nad něčím.

  • Lítost nad sebou“: Označuje sebelítost, tedy zaměření soucitu na sebe sama.

  • Výčitky lítosti“: Silné pocity pokání a svědomí po spáchání chyby.

  • Nemít ani špetku lítosti“: Být bezcitný, krutý.

  • Je mi to líto“: Ačkoliv se nejedná přímo o podstatné jméno „lítost“, tato věta je od něj odvozena a vyjadřuje omluvu nebo smutek.

Příklady použití slova „lítost“ ve vzorových větách


Zde je několik příkladů, jak lze slovo „lítost“ použít v různých kontextech:



  • „Cítil k ní hlubokou lítost, když viděl její trápení.“

  • „Starosta vyjádřil lítost nad tragickou událostí.“

  • „Po svém činu ho přepadla obrovská lítost a výčitky svědomí.“

  • „V jejích očích se zračila nesmírná lítost nad ztracenou příležitostí.“

  • „Neměl v sobě ani špetku lítosti, když jí ublížil.“

  • „S lítostí musím oznámit, že se akce ruší.“

  • „Jeho lítost nad zmeškaným vlakem byla zbytečná, stačilo přijít včas.“

  • „Přemohla ho lítost nad vlastními chybami a rozhodl se je napravit.“

Zajímavosti o slovu „lítost“


Slovo „lítost“ je úzce spjato s přídavným jménem „líto“ (např. „je mi líto“). Oba výrazy mají společný indoevropský kořen, který odkazuje na bolest nebo smutek. Zatímco „lítost“ je podstatné jméno označující pocit, „je mi líto“ je ustálené spojení, které slouží k vyjádření omluvy nebo soucitu s někým. V některých případech se „lítost“ může překrývat s „milostí“ v archaickém smyslu, ale dnes jsou to slova s odlišným významem. „Lítost“ se v češtině používá jak pro soucit s druhými, tak pro pokání nad vlastními činy, což ukazuje na šíři jeho emocionálního záběru.

Překlad slova „lítost“ do jiných jazyků



  • Slovenština: ľútosť

  • Angličtina: pity, regret, remorse, sorrow

  • Němčina: das Mitleid (soucit), die Reue (pokání), das Bedauern (lítost, žal)

  • Španělština: la lástima (soucit), el arrepentimiento (pokání), el pesar (žal, lítost)

  • Francouzština: la pitié (soucit), le regret (lítost, pokání), le remords (výčitky)

  • Italština: la piet (soucit), il rimpianto (lítost, stesk), il rammarico (lítost, žal)

  • Polština: litość (soucit), żal (žal, lítost), skrucha (pokání)

  • Ruština: (žalost, soucit), (soucit, pokání), (pokání)

  • Chorvatština: žaljenje, sažaljenje

  • Maďarština: sajnálat


Jak vidíme, překlad „lítosti“ do jiných jazyků často vyžaduje volbu mezi několika slovy, která vystihují různé nuance – zda se jedná o soucit s druhými, lítost nad vlastními činy (pokání) nebo obecný smutek nad událostí.

Vtipy, anekdoty, frky
Veršované přáníčko k jmeninám podle jmen, veršované básničky
Jednoduché přání k jmeninám podle jmen Dominik, romantika, láska

Obrázky, přáníčko k jmeninám a vtipné texty přání
Každý
Romantické verše
Místo
Gratulace k jmeninám, zamilované SMS, mms, obrázky ke stažení, zajímavé texty
Kdo
Pozadí na plochu počítače
Který
Romantické SMS na dobrou noc pro přítele
Na

(build:302152379)