Kliparty a Obrázky zdarma
Ilustrační Vektorová Grafika nejen do dokumentů zadarmo ke stažení

Píše se I když x ikdyž?

V českém jazyce se často setkáváme s dvojicí slov, která se jeví podobně, ale jedno z nich je ortograficky správné a druhé nikoli. Jedním z takových případů je i spojení „i když“ versus „ikdyž“. Pojďme se podívat, která varianta je správná, o jaký slovní druh se jedná a jak toto spojení správně používat.

Píše se „i když“ nebo „ikdyž“?

Správná varianta


Jednoznačně správná a spisovná varianta je „i když“. Spojení „ikdyž“ je častou pravopisnou chybou, která vzniká zřejmě z rychlé výslovnosti a vnímání celého spojení jako jedné, nerozdělitelné jednotky.


Ačkoliv se „i“ a „když“ v mnoha větách vyskytují pospolu a tvoří jeden významový celek (vyjadřují přípustku), z hlediska české ortografie se jedná o dvě samostatná slova – částici „i“ a spojku „když“ – a proto se píší odděleně. Stejně jako bychom psali „i proto“, „i tak“ nebo „i pak“ odděleně, píšeme odděleně i „i když“.

O jaký slovní druh se jedná?


Spojení „i když“ funguje jako podřadicí spojka (někdy se „i“ v tomto spojení označuje jako zdůrazňující částice, která se pojí se spojkou „když“). Podřadicí spojky připojují vedlejší věty k větám hlavním nebo k jiným vedlejším větám.


Neohybné slovní druhy


Spojky patří mezi takzvané neohybné slovní druhy. To znamená, že se nemění (neohýbají) podle pádů, rodů, čísel ani vzorů. Proto není možné u spojení „i když“ určovat pád, rod nebo vzor, neboť tyto gramatické kategorie se vztahují pouze na ohebné slovní druhy (podstatná jména, přídavná jména, zájmena, číslovky a slovesa).

Význam slovního spojení „i když“


Spojení „i když“ vyjadřuje přípustku. To znamená, že uvádí skutečnost, která je platná nebo nastává, přestože by za normálních okolností mohla bránit uskutečnění něčeho jiného. Lze ho přeložit jako „ačkoliv“, „přestože“, „byť“ nebo anglicky „even though“, „although“.


Uvádí určitý fakt, který je v rozporu s očekávaným důsledkem, ale přesto mu nebrání. Například: „Půjdu ven, i když prší.“ – Déšť by mohl bránit, ale přesto jdu.

Příklady použití ve vzorových větách



  • „Uspěl u zkoušky, i když se na ni moc nepřipravoval.“ (Navzdory nedostatečné přípravě uspěl.)

  • „Budeme se bavit, i když nebude ideální počasí.“ (I za špatného počasí si užijeme zábavu.)

  • I když jsem unavený, ještě to dneska dodělám.“ (Navzdory únavě úkol dokončím.)

  • „Nerozuměl jsem mu, i když mluvil pomalu a zřetelně.“ (Ani pomalá a zřetelná řeč nepomohla porozumění.)

  • „Přijedu za tebou, i když to bude znamenat dlouhou cestu.“ (Dlouhá cesta mě neodradí od příjezdu.)

Synonymum ke správnému výrazu


Mezi běžná a spisovná synonyma pro „i když“ patří:


  • „přestože“

  • „ačkoliv“

  • „třebaže“

  • „byť“



Pokud bychom se pokusili „vymyslet“ nové, byť umělé synonymum, které by zachovalo jednoslovný charakter a význam přípustky, mohlo by to být například „nehleděnatože“ (z „nehledě na to, že“). Je však důležité zdůraznit, že takováto slova nejsou součástí spisovné češtiny a jsou vytvořena pouze pro ilustraci. V běžné komunikaci a psaní bychom se měli držet zavedených synonym.

Zajímavosti



  • Častá chyba: „Ikdyž“ patří mezi velmi časté pravopisné chyby, které se objevují i v psaném projevu rodilých mluvčích. To je dáno především již zmíněnou rychlou výslovností, kdy se „i“ a „když“ slévají v jeden zvukový celek.

  • Vývoj jazyka: Některá spojení, která se původně psala odděleně, se v průběhu vývoje jazyka mohla spojit do jednoho slova (např. „jakmile“ z „jakmile“). U „i když“ k tomuto spojení nedošlo a zůstává jako dvouslovné spojení.

  • Důraz: Samotné „když“ může být také spojkou (např. „Přijdu, když budeš chtít.“), ale přidání „i“ zdůrazňuje právě onen kontrastní nebo přípustkový význam.

Pamatujte tedy, že správná a spisovná varianta je vždy „i když“, psáno odděleně.


Arnold Schwarzenegger životopis
Ikdyž x i když
Petr Urban životopis
Hlava x orel
Jan Vančura životopis
Email x e-mail
Aťka Janoušková životopis
Ještěže x ještě že
Petra Černocká kdo to je?

(build:1249621084)